mayak_parnasa (mayak_parnasa) wrote,
mayak_parnasa
mayak_parnasa

Categories:

Выставка «Легенды и мифы Древней Греции в русской книжной традиции XVIII—XXI вв.»

18 фев­ра­ля 2016 года в Го­лу­бом вы­ста­воч­ном за­ле РГБ от­кры­лась книж­но-ил­лю­стра­тив­ная вы­став­ка «Ле­ген­ды и ми­фы Древ­ней Гре­ции в рус­ской книж­ной тра­ди­ции XVIII—XXI веков». Вы­став­ка под­го­тов­ле­на Рос­сий­ской го­су­дар­ствен­ной биб­лио­те­кой, Гре­че­ским куль­тур­ным цен­тром и куль­тур­ным цен­тром «Но­вый Ак­ро­поль».
Александрия и Сказание о Мамаевом побоище. Лицевая. Без начала и конца. Конец XVII — начало XVIII века.
Скоропись. 212 лл. 165 миниатюр. НИОР РГБ

В экс­по­зи­ции пред­став­ле­ны ред­чай­шие до­ку­мен­ты. Сре­ди них труд Апол­ло­до­ра Афин­ско­го (II в. до н. э.) «Биб­лио­те­ка о бо­гах» в пе­ре­во­де Алек­сея Ки­рил­ло­ви­ча Бар­со­ва (1725). Эту кни­гу царь Петр I по­ру­чил ему пе­ре­ве­сти лич­но. В 1725 го­ду ар­хи­епи­скоп Фе­о­фан Про­ко­по­вич на­пи­сал к дан­но­му пе­ре­во­ду Бар­со­ва пре­ди­сло­вие. Алек­сей Ки­рил­ло­вич Бар­сов (1673—1736) — рос­сий­ский ли­те­ра­тор, пе­ре­вод­чик и пе­да­гог. Счи­тал­ся од­ним из наи­бо­лее вы­да­ю­щих­ся пе­ре­вод­чи­ков Сла­вя­но-гре­ко-ла­тин­ской ака­де­мии. По­сле окон­ча­ния ака­де­мии Бар­со­ву бы­ло по­ру­че­но пе­ре­во­дить гра­мо­ты во­сточ­ных пат­ри­ар­хов к ца­рю.

На вы­став­ке мож­но уви­деть так­же пе­ре­вод и пер­вое из­да­ние (1829) пол­ной вер­сии «Или­а­ды» Ни­ко­лая Ива­но­ви­ча Гне­ди­ча (1784—1833). Имен­но этот пе­ре­вод при­нес Гне­ди­чу на­сто­я­щую сла­ву. И се­го­дня пер­вое зна­ком­ство с по­э­мой для мно­гих на­чи­на­ет­ся имен­но в этом пе­ре­во­де. До Гне­ди­ча «Или­а­да» бы­ла пе­ре­ве­де­на два­жды про­зой, в 1787 го­ду бы­ли на­пе­ча­та­ны пер­вые шесть пе­сен «Или­а­ды» в сти­хо­твор­ном пе­ре­ло­же­нии Ер­ми­ла Ко­ст­ро­ва, сде­лан­ном алек­сан­дрий­ски­ми сти­ха­ми. Гне­дич ре­шил­ся про­дол­жать де­ло Ко­ст­ро­ва и в 1809 го­ду из­дал в свет седьмую пес­ню «Или­а­ды», пе­ре­ве­ден­ную тем же раз­ме­ром.
Родословник от Адама. В кругах. Последняя четверть XVIII века. Полуустав. Л. 13 об. — «О первейших
во Вселенней градах», л. 14 — «Родословие Александра Великаго царя Македонского». НИОР РГБ

В 1813 го­ду, ко­гда Гне­дич до­пи­сы­вал уже одиннадцатую песнь, Сер­гей Семёно­вич Ува­ров об­ра­тил­ся к не­му с пись­мом, в ко­то­ром до­ка­зы­вал пре­вос­ход­ство гекза­мет­ра над алек­сан­дрий­ским сти­хом. Пись­мо это вы­зва­ло воз­ра­же­ния Василия Васильевича Кап­ни­ста, Александра Фёдоровича Во­ей­ко­ва и дру­гих: до это­го вре­ме­ни гекза­метр в сво­их сти­хах ис­поль­зо­вал толь­ко Василий Кириллович Тре­ди­а­ков­ский, слог ко­то­ро­го счи­тал­ся труд­ным и да­леким от со­вер­шен­ства. По­ка шел спор, воз­мо­жен или не­воз­мо­жен рус­ский гекза­метр, Гне­дич, по соб­ствен­но­му вы­ра­же­нию, «имел сме­лость от­вя­зать от по­зор­но­го стол­ба стих Го­ме­ра и Вер­ги­лия, при­вя­зан­ный к не­му Тре­ди­а­ков­ским». Ши­ро­ко из­вест­на ре­ак­ция Пуш­ки­на на пе­ре­вод: «Крив был Гне­дич-по­эт, пре­ло­жи­тель сле­по­го Го­ме­ра, / Бо­ком од­ним с об­раз­цом схож и его пе­ре­вод».
Гне­дич уни­что­жил пе­ре­ве­ден­ные пес­ни, сто­ив­шие ему ше­сти лет упор­но­го тру­да. Толь­ко в 1829 го­ду вы­шло пол­ное из­да­ние «Или­а­ды» раз­ме­ром под­лин­ни­ка. Пе­ре­вод го­ря­чо при­вет­ствовался луч­ши­ми пи­са­те­ля­ми, в осо­бен­но­сти Пуш­ки­ным. Впо­след­ствии Бе­лин­ский пи­сал, что «по­стиг­нуть дух, бо­же­ствен­ную про­сто­ту и пла­сти­че­скую кра­со­ту древ­них гре­ков бы­ло суж­де­но на Ру­си по­ка толь­ко од­но­му Гне­ди­чу», и ста­вил его гекза­мет­ры вы­ше гекза­мет­ров Василия Андреевича Жу­ков­ско­го. Не­со­мнен­ные до­сто­ин­ства пе­ре­во­да Гне­ди­ча — в точ­ной пе­ре­да­че под­лин­ни­ка, си­ле и яр­кой об­раз­но­сти язы­ка.
Гомер. «Илиада» в переводе Кирьяка Андреевича Кондратовича. 1758. Писарской список с правкой.
Предисловие переводчика рукой К. Кондратовича (?). НИОР РГБ

Онлайн-ресурс: Илиада Гомера. Пер. Н. И. Гнедича. — СПб., Просвещение. — 1912

Пред­став­ле­но и из­да­ние «Ме­та­мор­фоз» Ови­дия в пе­ре­во­де с фран­цуз­ско­го язы­ка Кар­ла Рем­бов­ско­го (1794—1795, т. 1—3). Карл Рем­бов­ский (Рам­бов­ский) — рос­сий­ский пе­ре­вод­чик кон­ца XVIII ве­ка. Био­гра­фи­че­ских све­де­ний о его жиз­ни со­хра­ни­лось очень ма­ло: не­из­вест­ны ни да­ты его рож­де­ния и смер­ти, ни да­же на­сто­я­щее имя: на ти­туль­ных ли­стах не­ко­то­рых пе­ре­во­дов его ав­тор­ства ука­зы­ва­лось «К. Рем­бов­ский» (без рас­шиф­ров­ки), вви­ду че­го пред­по­ла­га­ет­ся, что его зва­ли Карл (под та­ким име­нем он фи­гу­ри­ру­ет в эн­цик­ло­пе­ди­че­ских из­да­ни­ях). Из­вест­но, что на ру­бе­же 1770-х и 1780-х го­дов он был уче­ни­ком гим­на­зии при Мос­ков­ском уни­вер­си­те­те из свое­ко­шт­ных дво­рян, а в 1782 го­ду по­лу­чил гра­мо­ту за успе­хи в изу­че­нии фран­цуз­ско­го син­так­си­са. Пе­ре­вод­че­ской де­я­тель­но­стью ак­тив­но за­ни­мал­ся в 1780-е и 1790-е го­ды, пе­ре­во­дил раз­лич­ную по­пу­ляр­ную за­ру­беж­ную ли­те­ра­ту­ру для ря­да мос­ков­ских из­да­тельств. «Пре­вра­ще­ния Ме­та­мор­фо­зы Ови­дия», с при­ме­ча­ни­я­ми и ис­то­ри­че­ски­ми объ­яс­не­ни­я­ми вы­шли в его пе­ре­во­де в 1794 году в Москве.

Онлайн-ресурс: Публий Овидий Назон ( (43 г. до н. э. — ок. 18 г. н. э). — Метаморфозы = Metamorphoseon / Пер. С. В. Шервинского ; выбор, ред. и примеч. Ф. А. Петровского ; [ил. Ф. Константинова]. — Москва : Художественная литература, 1938

Онлайн-ресурс: Фёдор Евгеньевич Корш. Лекция «П. Овидий Назон. Метаморфозы». — 1895

Так­же на вы­став­ке экс­по­ни­ру­ют­ся пе­ре­во­ды Ва­си­лия Ан­дре­еви­ча Жу­ков­ско­го, Пет­ра Ива­но­ви­ча Со­ко­ло­ва и мно­гих дру­гих.
Хронограф русский второй редакции с дополнительными статьями. Лицевой. Конец XVII века. Полуустав.
669 лл. 111 миниатюр. НИОР РГБ

Кни­ги по гре­че­ской ми­фо­ло­гии из­да­ва­ли наи­бо­лее из­вест­ны­е кни­го­пе­чат­ни­ки XIX — начала XX века: Алексей Сергеевич Су­во­ри­н, Александр Александрович Ле­вен­со­н, Маврикий Осипович Воль­ф, Адольф Фёдорович Марк­с, Иван Дмитриевич Сы­ти­н. Об­раз­цы это пе­чат­ной про­дук­ции ши­ро­ко пред­став­ле­ны на вы­став­ке.

В ор­га­ни­за­ции книж­но-ил­лю­стра­тив­ной вы­став­ки при­ня­ли уча­стие спе­ци­а­ли­зи­ро­ван­ные фон­ды РГБ.
НИО ру­ко­пи­сей РГБ пред­став­ля­ет уни­каль­ные ру­ко­пис­ные па­мят­ни­ки. Сре­ди них «Рус­ский хро­но­граф», укра­шен­ный 111 ми­ни­а­тю­ра­ми. «Хро­но­граф», или «Рус­ский хро­но­граф» — на­зва­ние па­мят­ни­ков древ­не­рус­ской пись­мен­но­сти, по­яв­ляв­ших­ся со вто­рой по­ло­ви­ны XV ве­ка и пред­став­ляв­ших со­бой по­пыт­ку си­сте­ма­ти­за­ции ис­то­ри­че­ских све­де­ний. От­ли­ча­лись от ле­то­пи­сей по­вест­во­ва­тель­но­стью из­ло­же­ния (не все­гда прав­до­по­доб­но­го) и силь­ным укло­ном в нра­во­учи­тель­ность. Хро­но­граф — это крат­кий пе­ре­сказ биб­лей­ских со­бы­тий, за ко­то­рым сле­ду­ет очерк все­об­щей ис­то­рии, при­чем бо­лее по­дроб­но рас­ска­за­на ис­то­рия Рим­ско­го го­су­дар­ства, Алек­сандра Ма­ке­дон­ско­го и Ви­зан­тий­ской им­пе­рии до па­де­ния Кон­стан­ти­но­по­ля в 1453 году. На вы­став­ке пред­став­ле­на тре­тья ре­дак­ция «Хро­но­гра­фа» 1620—1644 годов, где об­щая часть остав­ле­на без пе­ре­де­лок, а рус­ские со­бы­тия вто­рой по­ло­ви­ны XVI века и на­ча­ла XVII века зна­чи­тель­но по­пол­не­ны и пе­ре­ра­бо­та­ны с мос­ков­ской точ­ки зре­ния — по из­вест­ным ска­за­ни­ям Ав­ра­амия Па­ли­цы­на и дру­гим ис­точ­ни­кам.
Гомер. Гомерова Илиада / Переведенная Ермилом Костровым. — Санкт-Петербург : Тип. Шнора., 1787.
Музей книги РГБ. Первый русский перевод «Илиады». Ермил Иванович Костров (1755—1796) — русский поэт
и переводчик, учился в Московской Славяно-греко-латинской академии и на философском факультете
Московского университета. Издание представляет стихотворный перевод первых шести песен.
Фронтиспис и титульный лист — гравюры на меди.

Онлайн-ресурс: Хронограф русский II редакции [рук.]. — [Б. м.], XVII в. Шифр: Ф. 173. 3 № 75

В экс­по­зи­ции мож­но уви­деть ли­це­вой «Фи­зио­лог» XVIII века — это пе­ре­вод­ный сбор­ник, вос­хо­дя­щий к тра­ди­ции бес­ти­а­ри­ев, о свой­ствах ре­аль­ных и ле­ген­дар­ных жи­вот­ных, кам­ней и де­ре­вьев. Каж­дая ста­тья (все­го их око­ло пятидесяти) дву­част­на: в пер­вой со­дер­жит­ся опи­са­ние жи­вот­но­го и его по­ва­док, во вто­рой — мо­ра­ли­зу­ю­щее сим­во­ли­ко-ал­ле­го­ри­че­ское тол­ко­ва­ние в ду­хе хри­сти­ан­ско­го ве­ро­уче­ния. Воз­ник­но­ве­ние «Фи­зио­ло­га» от­но­сят к II—III векам и свя­зы­ва­ют его с гре­че­ской эл­ли­ни­сти­че­ской (алек­сан­дрий­ской) тра­ди­ци­ей. Ис­точ­ни­ка­ми «Фи­зио­ло­га» бы­ли ан­тич­ные ми­фы, на­при­мер о Ме­ду­зе Гор­го­не, биб­лей­ские ска­за­ния, в том чис­ле апо­кри­фи­че­ские (об из­ве­де­нии из ада Ада­ма и Евы — в ста­тье о сло­не).
Гомер. Илиада / в переводе Николая Ивановича Гнедича. — 1829. Музей книги.
Определяя стиль Гомера, Гнедич писал: «Он отрывист в падениях, дерзок и обилен в фигурах, без связей,
часто без порядка, почти без цветов; гордый и высокий, он пренебрегает украшением или, лучше сказать,
украшает себя суровым архаизмом, сим родом праха или древнего лака. Этот лак для тех, кто чувствует
красоты древних языков, есть вкус, дух древнего слога».

Сла­вян­ские пе­ре­во­ды «Фи­зио­ло­га», по­явив­ши­е­ся на бол­гар­ской поч­ве не ра­нее XII—XIII веков, со­хра­ни­лись толь­ко в рус­ских спис­ках XV—XVI веков. «Фи­зио­лог» или по край­ней ме­ре не­ко­то­рые его ста­тьи бы­ли из­вест­ны еще в Ки­ев­ской Ру­си, оче­вид­но, по ка­ко­му-то пе­ре­вод­но­му «Ше­стод­не­ву». К «Фи­зио­ло­гу» вос­хо­дит, на­при­мер, опи­са­ние гор­ли­цы в «По­уче­нии» Вла­ди­ми­ра Мо­но­ма­ха. На­зи­да­тель­но­стью хри­сти­ан­ской мо­ра­ли на­де­ле­ны ста­тьи о льве, сло­не, оле­не, ли­си­це, змее, ехид­не, утро­пе (ан­ти­ло­пе), о пти­цах — ор­ле, фе­ник­се, гор­ли­це, не­ясы­ти (пе­ли­ка­не), ла­сто­ви­це, дят­ле, стер­це (аисте), иря­би (ку­ро­пат­ке) и др. На­при­мер, свой­ство дят­ла кле­вать «но­сом сво­им», «где на­ле­зеть мяк­ко дре­во», срав­ни­ва­ет­ся с по­ис­ка­ми сла­бо­го ме­ста в че­ло­ве­ке, ко­то­рые ве­дет диа­вол; фан­та­сти­че­ское омо­ло­же­ние ослеп­ше­го от ста­ро­сти ор­ла упо­доб­ля­ет­ся об­ра­ще­нию греш­ни­ка к церк­ви и так далее. Сим­во­ли­че­ские об­ра­зы «Фи­зио­ло­га» оста­ва­лись по­сто­ян­но в ар­се­на­ле ху­до­же­ствен­ных средств древ­не­рус­ских книж­ни­ков — вплоть до на­ча­ла XVIII века.
Физиолог (Дамаскина архиерея Студита собрание от древних философов о неких обетвах естества
животных). Лицевой. XVIII век. Скоропись. 78 лл. 98 миниатюр. НИОР РГБ

Сре­ди дру­гих цен­ней­ших ма­ну­скрип­тов на вы­став­ке — ли­це­вая ру­ко­пись Алек­сан­дрии кон­ца XVII — на­ча­ла XVIII века, ли­те­ра­тур­но-ис­то­ри­че­ский сбор­ник по­след­ней чет­вер­ти XVII — на­ча­ла XVIII века, в со­став ко­то­ро­го во­шла «Тро­ян­ская ис­то­рия» Гви­до де Ко­лум­ны, и «Ро­до­слов­ник от Ада­ма», в ко­то­ром пред­став­ле­но ро­до­сло­вие Алек­сандра Ма­ке­дон­ско­го. Сре­ди ар­хив­ных до­ку­мен­тов вы­зо­вет ин­те­рес очерк ан­тич­ной ми­фо­ло­гии из­вест­но­го фи­ло­ло­га Сергея Ивановича Радци­га (опись фонда НИОР РГБ № 662. Радциг С. И.); аль­бо­мы, ил­лю­стри­ру­ю­щие мо­но­гра­фию «Ан­тич­ный та­нец» ри­сун­ка­ми ан­тич­ных ваз, фре­сок и скульп­тур, а так­же фо­то­гра­фи­я­ми 1930-х годов, вос­про­из­во­дя­щи­ми дви­же­ния ан­тич­но­го тан­ца. Пред­став­ле­ны ру­ко­пи­си пе­ре­во­дов XVIII—XIX веков про­из­ве­де­ний Го­ме­ра и Ге­си­о­да.
Хронограф. 1795. Скоропись. Л. 9 — «Повесть о создании и пленении Тройском и конечном разорении».
НИОР РГБ

Нот­но-му­зы­каль­ный от­дел пред­ста­вил ори­ги­наль­ные из­да­ния, сре­ди ко­то­рых: опе­ра в пяти дей­стви­ях «Тро­ян­цы в Кар­фа­ге­не» Гектора Бер­ли­оза (1860), со­чи­не­ние № 43 «Тво­ре­ния Про­ме­тея» Людвига ван Бет­хо­вена (1841), му­зы­каль­ная тра­ге­дия в од­ном дей­ствии «Элек­тра» Рихарда Штра­уса (1908) и дру­гие про­из­ве­де­ния.
От­дел изо­из­да­ний пред­ла­га­ет по­зна­ко­мить­ся с гра­вю­ра­ми XVIII—XX веков на те­му гре­че­ской ми­фо­ло­гии, а от­дел кар­то­гра­фии пред­став­ля­ет «Гео­гра­фи­че­ский ат­лас» (1737) с кар­той Дев­ней Гре­ции и дру­гие ма­те­ри­а­лы.
Открытка с фотографией Анны Павловой. На заднем плане: Н. А. Нилендер. Танцевальные движения —
воспроизведение рисунков с античных ваз, фресок и скульптур для книги «Античный танец». — 1930-е гг.
НИОР РГБ

В экс­по­зи­ции пред­став­ле­ны ра­бо­ты из­вест­но­го мос­ков­ско­го ху­дож­ни­ка гра­фи­ка Еле­ны Ши­пи­цо­вой. Ил­лю­стра­ции к ми­фам и ле­ген­дам Древ­ней Гре­ции Еле­на на­ча­ла ри­со­вать в дет­стве и с тех пор по­сто­ян­но воз­вра­ща­ет­ся к этой бес­ко­неч­ной те­ме. В 2015 го­ду сов­мест­но с Ириной Бе­лец­кой она из­да­ла кни­гу «Ми­фы и ле­ген­ды Древ­ней Гре­ции. Со­тво­ре­ние ми­ра. Ти­та­но­ма­хия. Олим­пий­ские бо­ги», в ко­то­рой пред­став­ле­но бо­лее 260 ил­лю­стра­ций. На вы­став­ке можно увидеть ил­лю­стра­ции к этой книге и не­ко­то­рые дру­гие ри­сун­ки, ра­нее не показанные на вы­став­ках.
Укра­ше­ни­ем вы­став­ки яв­ля­ют­ся скульп­тур­ные изоб­ра­же­ния, бю­сты, ба­ре­лье­фы и го­ре­лье­фы бо­гов и ге­ро­ев Древ­ней Гре­ции, лю­без­но предо­став­лен­ные куль­тур­ным цен­тром «Но­вый Ак­ро­поль».
С. И. Радциг. Античная мифология. Очерк античной мифологии в освещении современной науки. 1937.
Черновой автограф. НИОР РГБ.

От­кры­тие вы­став­ки было укра­шено куль­тур­ной про­грам­мой в ис­пол­не­нии Те­ат­раль­ной ма­стер­ской (художественный ру­ко­во­ди­тель: ре­жис­сер Ге­ор­гий Чер­вин­ский) и тан­це­валь­но­го кол­лек­ти­ва Греческого культурного центра (художественный ру­ко­во­ди­тель: Та­тья­на Чёр­ная). Ак­те­ры Те­ат­раль­ной ма­стер­ской пред­ста­ви­ли от­рыв­ки про­из­ве­де­ний древ­не­гре­че­ских клас­си­ков, а так­же со­вре­мен­ной гре­че­ской клас­си­ки (мо­но­лог Ан­дро­ма­хи из тра­ге­дии Ев­ри­пи­да «Тро­ян­ки» в ис­пол­не­нии Тео­до­ры Ян­ни­ци; мо­но­лог Еле­ны из тра­ге­дии Ев­ри­пи­да «Тро­ян­ки» в ис­пол­не­нии Мар­га­ри­ты Бе­со­вой; диа­лог Одис­сея с Тев­кром из тра­ге­дии Со­фок­ла «Аякс» в ис­пол­не­нии Ге­ор­гия Чер­вин­ско­го и Вла­ди­ми­ра Сеч­ки­на; от­ры­вок из мо­но­ло­га Оре­ста из тра­ге­дии Ян­ни­са Ри­цо­са «Орест» в ис­пол­не­нии Вла­ди­ми­ра Сеч­ки­на), а участ­ни­ки тан­це­валь­но­го кол­лек­ти­ва исполнили танцы ма­те­ри­ко­вой и ост­ров­ной Эл­ла­ды.
Вячеслав Иванов. Проблемы Дионисовой религии. Часть I. Пра-Дионис. 1913. Автограф. НИОР РГБ

Выставка продлиться до 18 мар­та 2016 года.

Источник.

Адрес: ул. Воздвиженка, д. 3, Российская государственная библиотека, корпус "Г", подъезд 3(рядом с подъездом - ориентир - фонтан с дельфином), 3 этаж. Голубой зал.  Проезд до ст. м. «Ар­бат­ская», «Алек­сан­дров­ский сад», «Бо­ро­виц­кая», «Биб­лио­те­ка им. В. И. Ле­ни­на».
Время работы: понедельник - пятница - с 12.00 до 18.00, в субботу - с 12.00 до 18.00.
Воскресенье - выходной. Последний понедельник месяца - санитарный день.
Вход бесплатный для всех категорий посетителей.

Поддержи авторов - Добавь в друзья!
Tags: РГБ, музей Книги РГБ
Subscribe

Posts from This Journal “РГБ” Tag

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments